(Tefillàh basata sulla Ghemarà in Massekhet Berakhot (28 ‘amud bet), Tur e
Shulchan ‘arukh (Orach Chajim 110:8), e così dice di recitare anche Rabbenu
HaArì ז"ל. (Citato anche nella Mishnàh Beruràh
(110:34))
,יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶלֹּא יֶאֱרַע
דְּבַר תַּקָּלַה עַל יָדִי
וְלֹא אֶכָּשֵׁל בִּדְבַר הֲלָכָה, [וְיִשְׂמְחוּ בִּי חֲבֵרַי,] וְלֹא אוֹמַר עַל טָמֵא טָהוֹר
,וְלֹא עַל טָהוֹר טָמֵא, וְלֹא עַל מוּתָר אָסוּר וְלֹא עַל אָסוּר מוּתָר
.[וְלֹא יִכָּשְׁלוּ חֲבֵרַי בִּדְבַר הֲלָכָה וְאֶשְׂמַח בָּהֶם]
.כִּי ה' יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה
"גַּל עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ"
וְלֹא אֶכָּשֵׁל בִּדְבַר הֲלָכָה, [וְיִשְׂמְחוּ בִּי חֲבֵרַי,] וְלֹא אוֹמַר עַל טָמֵא טָהוֹר
,וְלֹא עַל טָהוֹר טָמֵא, וְלֹא עַל מוּתָר אָסוּר וְלֹא עַל אָסוּר מוּתָר
.[וְלֹא יִכָּשְׁלוּ חֲבֵרַי בִּדְבַר הֲלָכָה וְאֶשְׂמַח בָּהֶם]
.כִּי ה' יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה
"גַּל עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ"
Sia Volontà dinnanzi a Te,
HaShem mio Signore e Signore dei Miei Padri, che non capiti un inciampo a causa
mia, e non inciamperò in una questione di Halakhàh, [e saranno contenti di me i
miei compagni (di studio),] e non dirò su una cosa Tamè ~ impura che è Tahor ~ Pura, e non su
una cosa Tahor ~ Pura che è Tamè ~ Impura , e non
su una cosa Mutar ~ permessa che è Asur ~ Vietata, e non su una cosa Asur ~ Vietata che è
Mutar ~ permessa[, e non inciamperanno i miei compagni (di studio) in
questione di Halakhàh e sarò contento di loro].
Poiché HaShem dà Chokhmàh ~ Saggezza dalla Sua Bocca, Da’at ~ Consapevolezza
e Tevunàh ~ Comprendonio.
Sgombra i miei occhi e fammi
osservare le Grandiosità della Tua Toràh
al
termine dello studio e/o all’uscita dal Bet HaMidrash[2] si
recita:
מוֹדֶה אֲנִי
לְפָנֶיך ה' אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שְשַמְתָּ חֵלְקִי
.מִיוֹשְבֵי בֵּית-הַמִּדְרָשׁ, וְלֹא שַׂמְתָּ חֵלְקִי מִיּוֹשְבֵי קְרַנוֹת
.שֶאֲנִי מַשְׁכִּים וְהֵם מַשְׁכִּימִים
.אֲנִי מַשְכִּים לְדִבְרֵי תוֹרָה, וְהֵם מַשְכִּימִים לִדְבָרִים בְּטֵלִים
.אֲנִי עָמֵל וְהֵם עֲמֵלִים
.אֲנִי עָמֵל וּמְקַבֵּל שָׂכָר, וְהֵם עֲמֵלִים וְאֵינָם מְקַבְּלִים שָׂכָר
.אֲנִי רָץ וְהֵם רָצִים
אֲנִי רָץ לְחַיֵּי הָעוֹלָם-הַבָּא, וְהֵם רָצִים לִבְאֵר שַׁחַת.
.מִיוֹשְבֵי בֵּית-הַמִּדְרָשׁ, וְלֹא שַׂמְתָּ חֵלְקִי מִיּוֹשְבֵי קְרַנוֹת
.שֶאֲנִי מַשְׁכִּים וְהֵם מַשְׁכִּימִים
.אֲנִי מַשְכִּים לְדִבְרֵי תוֹרָה, וְהֵם מַשְכִּימִים לִדְבָרִים בְּטֵלִים
.אֲנִי עָמֵל וְהֵם עֲמֵלִים
.אֲנִי עָמֵל וּמְקַבֵּל שָׂכָר, וְהֵם עֲמֵלִים וְאֵינָם מְקַבְּלִים שָׂכָר
.אֲנִי רָץ וְהֵם רָצִים
אֲנִי רָץ לְחַיֵּי הָעוֹלָם-הַבָּא, וְהֵם רָצִים לִבְאֵר שַׁחַת.
Io
ringrazio dinnanzi a Te, HaShem mio Signore e Signore dei miei padri, che mi
hai posto tra coloro che siedono nel Bet HaMidrash, e non mi hai posto tra gli “Yoshevè
Qeranot” [questo concetto sarà spiegato in seguito Be”H]
Perché io mi alzo e loro
si alzano.
Io mi alzo per Divrè
Toràh, e loro si alzano per cose futili.
Io mi impegno e loro si
impegnano
Io mi impegno e ricevo
Sakhar ~
ricompensa, e loro si impegnano e non ricevono ricompensa.
Io corro e loro corrono.
Io corro verso Chayè
Ha’Olam HaBa ~ la Vita nel Mondo a Venire e loro corrono
verso il Beer Shachat ~ il pozzo della sepoltura[3]
(parte del Ghehinnam)” [concetto che verrà spiegato successivamente Be”H]
[2] Versione basata sul Kaf HaChajim Sofer
(Orach Chajim 110:59))
[3]
Traduzione in base a Metzudat Tzion, Tehillim 55, 24.
Note Le parti tra parentesi quadre non si recitano se si studia da soli. (Kaf HaChajim Sofer (Orach Chajim 110:59))
[Adattato dal libretto "Birkat HaToràh - le Tefillot di Rabbì Nechunia Ben HaQana" - pubblicato da http://aabdesigner.blogspot.com in occasione del Chattan Toràh di Devid Moscati נ"י ]