Teffillat HaShelàh HaQadosh, per il successo nell'educazione dei figli e non solo

La Teffillàh che segue è chiamata Tefillàh dello Shelàh HaQadosh - è una preghiera che si può recitare in ogni momento, in particolare per i propri figli, la loro crescita, educazione e la loro vita pre e post matrimonio.
L'uso comune è di leggerla in particolare la vigilia di Rosh Chodesh Sivan, e c'è chi sostiene sia più corretto leggerlo il giorno prima del Molad

Sostieni le nostre attività:


Audio lettura:



Dettagli nel video in fondo all'articolo

Presentiamo qui la Tefillàh per facilitarne la reperibilità:



אַתָּה הוּא ה' אֱ-לֹהֵינוּ עַד שֶׁלֹּא בָרָאתָ הָעוֹלָם
Attàh Hù A-donai E-lohenu 'ad Shelò Baratà Ha'Olam
וְאַתָּה הוּא אֱ-לֹהֵינוּ מִשֶּׁבָּרָאתָ הָעוֹלָם
VeAttàh Hù E-lohenu Mishebarata Ha'Olam
וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵ-ל
uMe'Olam Ve'ad 'Olam Attàh E-l

וּבָרָאתָ עוֹלָמְךָ בְּגִין לְהִשְׁתְּמוֹדָעָא אֱלָהוּתָךְ בְּאֶמְצָעוּת תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה
uvaratà 'olamekha Beghin Lehishtemode'a E-lahutakh BeEmtza'ut Toratekhà HaQedoshàh
כְּמו שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, "בְּרֵאשִׁית"
Kemò SheAmerù Rabbotenu zikhronam Livrakhàh "Bereshit"
בִּשְׁבִיל תּוֹרָה וּבִשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל
Bishvil Toràh uvishvil Israel
כִּי הֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהֶם מִכָּל הָאֻמּוֹת
Ki Hem 'ammekhà VeNachalekhà Asher Bacharta BaHem Mikol HaUmmot
 וְנָתַתָּ לָהֶם תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה, וְקֵרַבְתָּם לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל
VeNatatà LaHem Toratekhà HaQedoshàh, VeQeravtem LeShimkhà Haggadol
וְעַל קִיּוּם הָעוֹלָם וְעַל קִיּוּם הַתּוֹרָה בָּא לָנוּ מִמְּךָ ה' אֱלֹהֵינוּ שְׁנֵי צִוּוּיִים
Ve'Al Qium Ha'Olam Ve'al Qium HaToràh Bà Lanu Mimmekhà A-donai E-lohenu Shenè Tzivuim
כָּתַבְתָּ בְּתוֹרָתְךָ "פְּרוּ וּרְבוּ"
Katavta BeToratekhà "Perù urvù"
וְכָתַבְתָּ בְּתוֹרָתְךָ "וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת בְּנֵיכֶם"
VeKatavtà BeToratekhà VeLimmadtem Otam Et Benekhem
וְהַכַּוָּנָה בִשְׁתֵּיהֶן אֶחָת, כִּי לֹא לְתֹהוּ בָרָאתָ כִּי אִם לָשֶׁבֶת
VeHakavanàh Vishtehem Achat, Ki Lo LeTohu Baratà Ki Im LaShevet
וְלִכְבוֹדְךָ בָּרָאתָ יָצַרְתָּ אַף עָשִיתָ
Velikhvodekhà Baratà, Yatzarta af 'asità
כְּדֵי שֶּׁנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי כָּל עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתֶךָ
Kedè SheNihièh Anachnu VeTzetzaenu, VeTzeetzaè Kol 'ammekhà Bet Israel, Yode'e Shimkhà VeLommedè Toratekhà
וּבְכֵן אָבוֹא אֵלֶיךָ ה' מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים
uvkhen Avò Elekha A-donai Melekh Malkhè Hammelakhim
וְאַפִּיל תְּחִנָּתִי
VeAppil Teçhinatì
וְעֵינַי לְךָ תְלוּיות עַד שֶׁתְּחָנֵּנִי וְתִשְׁמַע תְּפִלָּתִי לְהַזְמִין לִי בָּנִים וּבָנוֹת
Ve'enai Lekhà Teluiot 'ad shetechoneni VeTishm'a Tefillatì LeHazmin Lì Banim uvanot
וְגַם הֵם יִפְרוּ וְיִרְבּוּ הֵם וּבְנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם עַד סוֹף כָּל הדּוֹרוֹת
VeGam Hem Ifrù VeIrbù Hem, uvnehem uvnè venehem, 'ad sof kol haddorot
לְתַכְלִית שֶׁהֵם וַאֲנִי כֻּלָּנוּ יַעַסְקוּ בְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה
Letakhlit Shehem VeAnì Kullanu Ya'asqù BeToratekhà HaQedoshàh
לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂות וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תַלְמוּד תּוֹרָתְךָ בְּאַהֲבָה
Lilmod ulelamed Lishmor VeLa'asot ulQaiem Et Kol Divrè Talmud Toratekhà BeAhavàh
וְהָאֵר עֵינֵינוּ בְּתוֹרָתֶךָ וְדַבֵּק לִבֵּנוּ בְּמִצְותֶיךָ לְאַהֲבָה וּלְיִרְאָה אֶת שְׁמֶךָ
Vehaer 'enenu BeToratekhà, VeDabbeq Libbenu BeMizvotekha, LeAhavàh uLiràh et Shemekha
אָבִינוּ אָב הָרַחֲמָן, תֵּן לְכֻלָּנוּ חַיִּים אֲרֻכִּים וּבְרוּכִים
Avinu Av HaRachaman, Ten Lekhullanu Chajim Arukkim uvrukhim
מִי כָמוֹךָ אָב הָרַחֲמִים זוֹכֵר יְצוּרָיו לְחַיִּים בְּרַחֲמִים
Mi Khamokhà Av HaRachamim, Zokher Yetzurav LeChajim Berakhamim
זָכְרֵנוּ לְחַיִּים נִצְחִיִּים, כְּמוֹ שֶׁהִתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אָבִינוּ
Zokhrenu LeChajim Nitzchiim, Kemò SheHitpallel Avraham Avinu
 "לוּ [יִשְׁמָעאֵל] יִחְיֶה לְפָנֶיךָ", וּפֵרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, "בְּיִרְאָתֶךָ"
Lù [Ishm'ael] Içhièh Lefanekhà, ufershù Rabbotenu Zikhronam Livrakhàh, BeIratekhà
כִּי עַל כֵּן, בָּאתִי לְבַקֵּשׁ וּלְחַנֵן מִלְּפָנֶיךָ שֶׁיְּהֵא זַרְעִי וְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם זֶרַע כָּשֵׁר
Ki 'al ken, baati Levaqesh ulchanen Millefanekha Sheyehè Zar'i VeZer'à Zar'i 'ad 'Olam Zer'à Kasher
וְאַל יִמָּצֵא בִי וּבְזַרְעִי וּבְזֶרַע זַרְעִי עַד עוֹלָם שׁוּם פְּסוּל וָשֶׁמֶץ
VeAl Immatzè Vì uVzar'ì uvzer'a Zar'ì 'ad 'Olam Shum Pesul VeShemetz
אַךְ שָׁלוֹם וֶאֱמֶת וְטוב וְיָשָׁר בְּעֵינֵי אֱ'להִים וּבְעֵינֵי אָדָם
akh Shalom VeEmet VeTov VeYashar Be'enè E-lohim uve'enè Adam,
וְיִהְיוּ בַּעֲלֵי תוֹרָה
Veyehù Ba'alè Toràh
מָארֵי מִקְרָא
Marè Miqrà
מָארֵי מִשְׁנָה
Marè Mishnàh
מָארֵי תַלְמוּד
Marè Talmud
מָארֵי רָזָא
Marè Razà
מָארֵי מִצְוָה
Marè Mizvàh
מָארֵי גוֹמְלֵי חֲסָדִים
Marè Gomelè Chasadim
מָארֵי מִדוֹת תְּרוּמִיּות
Marè Middot Terumiot
וְיַעַבְדוּךָ בְּאַהֲבָה וּבְיִרְאָה פְנִימִית
VeYa'avdukhà BeAhavàh uvIràh Penimit
לֹא יִרְאָה חִיצונִית
Lo Iràh Chitzonit
 וְתֵן לְכָל גְּוִיָּה וּגְּוִיָּה מֵהֶם דֵּי מַחְסוֹרָהּ בְּכָבוֹד
VeTen Lekhol Gheviàh uGheviàh Mehem Dè Machsoràh Bekhavod
 וְתֵן לָהֶם בְּרִיאוּת וְכָבוֹד וָכֹחַ, וְתֶן לָהֶם קוֹמָה וְיֹפִי וְחֵן וָחֶסֶד
VeTen Lahem Beriut vekhavod Vekoach, VeTen Lahem Qomàh VeYofì Veçhen Vaçhesed
 וְיִהְיֶה אַהֲבָה וְאַחְוָה וְשָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם, וְתַזְמִין לָהֶם זִוּוּגִים הֲגוּנִים מִזֶּרַע תַּלְמִידֵי חֲכָמִים
VeYehèh Ahavàh VeAchvàh VeShalom Benehem, Vetazmin Lahem Zivughim Hagunim Mizer'à Talmidè Chakhamim
מִזֶּרַע צַדִּיקִים, וְגַם זִוּוּגָם יִהְיוּ כְּמוֹתָם כְּכָל אֲשֶׁר הִתְפַּלַּלְתִּי עֲלֵיהֶם
Mizer'à Tzaddiqim, VeGam Zivvugam Yhiù Kemotam Kekhol Asher Hitpalalti 'alehem
כִּי זִכָּרוֹן אֶחָד עוֹלֶה לְכָאן וּלְכָאן
Ki Zikkaron Echad 'olèh Lekhan ulkhan
אַתָּה ה' יוֹדֵעַ כָּל תַּעֲלוּמות, וּלְפָנֶיךָ נִגְלוּ מַצְפּוּנֵי לִבִּי
Attàh A-donai Yode'a Kol Ta'alumot, ulfanekha Niglù Matzpunè Libbì
כִּי כַוָּנָתִי בְּכָל אֵלֶּה לְמַעַן שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ וּלְמַעַן תּוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה
Ki Khavanatì Bekhol Ellèh Lema'an Shimkhà Haggadol VeHaqqadosh, ulma'an Toratekhà Haqqedoshàh
עַל כֵּן עֲנֵנִי ה' עֲנֵנִי, בַּעֲבוּר הָאָבוֹת הַקְּדוֹשִׁים אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב
'al ken 'anenì A-donai 'anenì Ba'avur HaAvot HaQedoshim Avraham Izchaq VeYa'aqov
וּבִגְלָלָם תּוֹשִׁיעַ בָּנִים לִהְיוֹת הָעֲנָפִים דּוֹמִים לְשָׁרְשָׁם
uvighlalam Toshi'à Banim Lihiot Ha'anafim Domim LeShorsham
 וּבַעֲבוּר דָּוִד עַבְדְּךָ רֶגֶל רְבִיעִי בַּמֶּרְכָּבָה, הַמְשׁוֹרֵר בְּרוּחַ קָדְשֶׁךָ
uva'avur David 'avdekhà Reghel Revi'i BaMerkavàh, HaMeshorer BeRuach Qodshekhà


שִׁיר הַמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל יְרֵא ה' הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָיו
Shir HaMma'alot, Ashrè Kol Yerè A-donai, HaHolekh BiDrakhav
יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָךְ
Yeghi'a Kappekha Ki Tokhel Ashrekhà VeTov Lakh
אֶשְׁתְּךָ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶךָ
Eshtekha KeGhefen Poryiàh, BeYarketè Vetekha, Banekha Kishtilè Zetim Saviv LeShulchanekha
'הִנֵּה כִי כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא ה
Hinnèh Khi Khen Yevorakh Gaver Yerè A-donai
יְבָרֶכְךָ ה' מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
Yevarekhekhà A-donai Mitzyion uR_èh BeTuv Yerushalaim Kol Yemè Chayekha
וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל
uR_èh Vanim Levanekha, Shalom 'al Israel.



אָנָא ה' שׁוֹמֵעַ תְּפִלָּה יְקֻיַּם בָּנוּ הַפָּסוּק
Anà A-donai Shome'a Tefillàh Yeqaiem Banu Hapassuq
 וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר ה', רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ
VaAnì Zot Beritì Otam Amar A-donai, Ruçhì Asher 'alekha udvarai Asher Samti Befikha
 לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר ה' מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם
Lo Yamushu Mipikha, uMippì Zara'akhà uMippì Zer'a Zara'akhà Amar A-donai Me'attàh Ve'ad 'Olam
יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ ה' צוּרִי וְגוֹאֲלִי
Yhiù LeRatzon Imrè Pì VeHeghion Libbì Lefanekha A-donai Tzurì VeGoalì



Sostieni le nostre attività



Dettagli nel video in fondo all'articolo

Indice dei Nesiim 5774

I primi 13 giorni del mese di Nissan c'è l'uso di leggere i sacrifici che sono stati sacrificati al tempo dell'inaugurazione del משכן Mishkan ~ il tabernacolo; ogni giorno il sacrificio del giorno relativo. [Leggi qui per maggiori dettagli]
Solitamente la lettura viene effettuata dopo la teffillàh di shacharit, ma in caso non sia possibile, può essere completata durante tutto il giorno.

Le Parashiot si trovano nel libro di במדבר Bemidbar nella sidràh di נשא Nassò nel 7° capitolo:
1° - 7:1-17 Inaugurazione del Mishkan e sacrificio del primo giorno da parte di Nachshon ben 'Aminadav della tribù di Yehudàh (qui il testo parzialmente traslitterato)
2° - 7:18-23 Netanel ben Tzu'ar della tribù di Yssachar (qui il testo traslitterato)
3° - 7:24-29 Eliav ben çhelon della tribù di Zevulun (qui il testo traslitterato)
4° - 7:30-35 Elizur ben Shedeur della tribù di Reuven (qui il testo traslitterato)
5° - 7:36-41 Shelumiel ben Zurishadai della tribù di Shim'on (qui il testo traslitterato)
6° - 7:42-47 Eliasaf ben De'uel della tribù di Gad (qui il testo traslitterato)
7° - 7:48-53 Elisham'à ben 'Amihud della tribù di Efraim (qui il testo traslitterato)
8° - 7:54-59 Gamliel ben Pedatzur della tribù di Menashèh (qui il testo traslitterato)
9° - 7:60-65 Avidan ben Ghid'oni della tribù di Biniamin (qui il testo traslitterato)
10° - 7:66-71 Açhi'ezer ben 'Amishadai della tribù di Dan (qui il testo traslitterato)
11° - 7:72-77 Paghiel ben 'Ochran della tribù di Asher (qui il testo traslitterato)
12° - 7: 78-83 Açhir'à ben 'Enan della tribù di Naftalì (qui il testo traslitterato)

il 13° giorno si legge dell'inaugurazione della Menoràh (8:1-4) (qui il testo traslitterato).

Dopo di ciò si fanno seguire diverse tefillot a seconda degli usi, ma la parte fondamentale equivalente secondo tutti è la lettura di queste parashiot.

Uso molto diffuso nelle comunità sefardite è quello di aggiungere una Teffillàh per עלוי נשמות 'illui neshamot ~ salita delle anime (dei defunti) composta da Rabbenu Yossef Chajim ז"ל nel Leshon Chakhamim (si trova in praticamente tutti i siddurim dopo la parte relativa a queste parashiot o dopo la Birkat HaYlanot).

Tiqqun Raçhel

בס"ד
Nei giorni di Ben HaMetzarim, ossia i giorni tra il 17 di Tammuz e Tish'a BeAv, è bene recitare Tiqqun Raçhel ogni giorno dopo Chatzot HaYom ~ metà delle ore di luce.
Ci sono dei giorni in cui però non si recita. Questi sono: la vigilia di Shabbat, Shabbat stesso, la vigilia di Rosh Chodesh, Rosh Chodesh Av, il giorno del 9 di Av stesso. (vedi Kaf HaChajim Sofer Orach Chajim 551:223 e Chazon 'Ovadiàh pag. 129:3:3) - maggiori dettagli su: http://deroryqra.blogspot.co.il/2013/06/tiqqun-chatzot-di-giorno-giorni-in-cui.html

Qui di seguito il testo di Tiqqun Raçhel [che è possibile trovare nella maggior parte dei Siddurim sefarditi prima di Shacharit]

לְשֵׁם יִחוּד קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְכִינְתֵּהּ, בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ, וּרְחִימוּ וּדְחִילוּ, לְיַחֲדָא שֵׁם יוּד קֵ"י בְּוָא"ו קֵ"י בְּיִחוּדָא שְׁלִים בְּשֵׁם כָּל יִשְׂרָאֵל, הֲרֵינִי מוּכָן לוֹמַר תִיקוּן רָחֵל כְּמוֹ שֶׁסִּדְּרוּ לָנוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, לְתַקֵּן אֶת שָׁרְשׁם (שרשו) בְּמָקום עֶלְיון, לַעֲשׂות נַחַת רוּחַ לְיוֹצְרֵנוּ וְלַעֲשׂות רְצון בּוֹרְאֵנוּ. וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ. וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ. וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ: (שתי פעמים)
Nel caso si preghi Minchàh entro la prossima mezz'ora non si reciti la parte seguente, altrimenti è bene recitarlo con Kavanàh:
אָנָּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ. תָּבֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתֵנוּ. וְאַל תִּתְעַלַּם מַלְכֵּנוּ מִתְּחִנָּתֵנוּ. שֶׁאֵין אֲנַחְנוּ עַזֵּי פָנִים וּקְשֵׁי עֹרֶף לוֹמַר לְפָנֶיךָ יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ צַדִּיקִים אֲנַחְנוּ וְלא חָטָאנוּ. אֲבָל חָטָאנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. אֲנַחְנוּ וַאֲבוֹתֵינוּ וְאַנְשֵׁי בֵיתֵנוּ: אָשַׁמְנוּ. בָּגַדְנוּ. גָּזַלְנוּ. דִּבַּרְנוּ דֹפִי וְלָשׁון הָרָע. הֶעֱוִינוּ. וְהִרְשַׁעְנוּ. זַדְנוּ. חָמַסְנוּ. טָפַלְנוּ שֶׁקֶר וּמִרְמָה. יָעַצְנוּ עֵצוֹת רָעוֹת. כִּזַּבְנוּ. כָּעַסְנוּ. לַצְנוּ. מָרַדְנוּ. מָרִינוּ דְבָרֶיךָ. נִאַצְנוּ. נִאַפְנוּ. סָרַרְנוּ. עָוִינוּ. פָּשַׁעְנוּ. פָּגַמְנוּ. צָרַרְנוּ. צִעַרְנוּ אָב וָאֵם. קִשִּׁינוּ עֹרֶף. רָשַׁעְנוּ. שִׁחַתְנוּ. תִּעַבְנוּ. תָּעִינוּ וְתִעֲתַעְנוּ. וְסַרְנוּ מִמִּצְוֹתֶיךָ וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ הַטּוֹבִים וְלֹא שָׁוָה לָנוּ. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵינוּ. כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ. וַאֲנַחְנוּ הִרְשָׁעְנוּ:

(fin qui)
מַה נֹּאמַר לְפָנֶיךָ יוֹשֵׁב מָרוֹם, וּמַה נְסַפֵּר לְפָנֶיךָ שׁוֹכֵן שְׁחָקִים, הֲלֹא הַנִּסְתָּרוֹת וְהַנִּגְלוֹת אַתָּה יוֹדֵעַ, אַתָּה יוֹדֵעַ רָזֵי עוֹלָם, וְתַעֲלוּמוֹת סִתְרֵי כָּל חַי, אַתָּה חוֹפֵשׂ כָּל חַדְרֵי בָטֶן, רוֹאֶה כְלָיוֹת וְלֵב, אֵין דָּבָר נֶעְלָם מִמְּךָּ, וְאֵין נִסְתָּר מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ: יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ, שֶתִמְחוֹל לָנוּ אֶת כָּל חַטְּאוֹתֵינוּ, וּתְכַפֵּר לָנוּ אֶת כָּל עֲוֹנוֹתֵינוּ, וְתִמְחוֹל וְתִסְלַח לְכָל פְּשָׁעֵינוּ:





תיקון רחל
עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן: עַל עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ: כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן: אֵיךְ נָשִׁיר אֶת שִׁיר יְהֹוָה עַל אַדְמַת נֵכָר: אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי: תִּדְבַּק לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם לֹא אַעֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי: זְכֹר יְהֹוָה לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ: בַּת בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם לָךְ אֶת גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ: אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת עֹלָלַיִךְ אֶל הַסָּלַע:

מִזְמוֹר לְאָסָף אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ אֶת הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים: נָתְנוּ אֶת נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ אָרֶץ: שָׁפְכוּ דָמָם כַּמַּיִם סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם וְאֵין קוֹבֵר: הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵינוּ: עַד מָה יְהֹוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ אֵשׁ קִנְאָתֶךָ: שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָאוּ: כִּי אָכַל אֶת יַעֲקֹב וְאֶת נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ: אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲוֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד: עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל דְּבַר כְּבוֹד שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶךָ: לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגּוֹיִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ: תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָה: וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי: וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדֹר וָדֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶךָ:

זְכֹר יְהֹוָה מֶה הָיָה לָנוּ הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת חֶרְפָּתֵנוּ: נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִים: יְתוֹמִים הָיִינוּ וְאֵין אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנוֹת: מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹאוּ: עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ וְלֹא הוּנַח לָנוּ: מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַ לָחֶם: אֲבֹתֵינוּ חָטְאוּ וְאֵינָם וַאֲנַחְנוּ עֲוֹנֹתֵיהֶם סָבָלְנוּ: עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָם: בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּר: עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָב: נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָה: שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּרוּ: בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָׁלוּ: זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָם: שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵנוּ: (כשיאמר: נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ - יכוף ראשו בקרקע עד: הִלְּכוּ בוֹ) נָפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אוֹי נָא לָנוּ כִּי חָטָאנוּ: עַל זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ: עַל הַר צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ בוֹ: אַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדֹר וָדוֹר: לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִים: הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם: כִּי אִם מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד מְאֹד: הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה אֵלֶיךָ וְנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶדֶם:

הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ: כִּי אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהֹוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ: לָמָּה תַתְעֵנוּ יְהֹוָה מִדְּרָכֶיךָ תַּקְשִׁיחַ לִבֵּנוּ מִיִּרְאָתֶךָ שׁוּב לְמַעַן עֲבָדֶיךָ שִׁבְטֵי נַחֲלָתֶךָ: לַמִּצְעָר יָרְשׁוּ עַם קָדְשֶׁךָ צָרֵינוּ בּוֹסְסוּ מִקְדָּשֶׁךָ:

וְעַתָּה יְהֹוָה אָבִינוּ אָתָּה אֲנַחְנוּ הַחֹמֶר וְאַתָּה יֹצְרֵנוּ וּמַעֲשֵׂה יָדְךָ כֻּלָּנוּ: אַל תִּקְצֹף יְהֹוָה עַד מְאֹד וְאַל לָעַד תִּזְכֹּר עָוֹן הֵן הַבֶּט נָא עַמְּךָ כֻלָּנוּ: עָרֵי קָדְשְׁךָ הָיוּ מִדְבָּר צִיּוֹן מִדְבָּר הָיָתָה יְרוּשָׁלִַם שְׁמָמָה: בֵּית קָדְשֵׁנוּ וְתִפְאַרְתֵּנוּ אֲשֶׁר הִלְלוּךָ אֲבֹתֵינוּ הָיָה לִשְׂרֵפַת אֵשׁ וְכָל מַחֲמַדֵּינוּ הָיָה לְחָרְבָּה: הַעַל אֵלֶּה תִתְאַפַּק יְהֹוָה תֶּחֱשֶׁה וּתְעַנֵּנוּ עַד מְאֹד:

(בימי בין המיצרים בחצות היום - יש מוסיפים כאן מזמורים נוספים שלא הבאנו כאן)

עַל חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלִַם הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה תָּמִיד לֹא יֶחֱשׁוּ הַמַּזְכִּרִים אֶת יְהֹוָה אַל דֳּמִי לָכֶם: וְאַל תִּתְּנוּ דֳמִי לוֹ עַד יְכוֹנֵן וְעַד יָשִׂים אֶת יְרוּשָׁלִַם תְּהִלָּה בָּאָרֶץ: נִשְׁבַּע יְהֹוָה בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ אִם אֶתֵּן אֶת דְּגָנֵךְ עוֹד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם יִשְׁתּוּ בְנֵי נֵכָר תִּירוֹשֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בּוֹ: כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ וְהִלְלוּ אֶת יְהֹוָה וּמְקַבְּצָיו יִשְׁתֻּהוּ בְּחַצְרוֹת קָדְשִׁי:

אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי בָא מוֹעֵד: כִּי רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת אֲבָנֶיהָ וְאֶת עֲפָרָהּ יְחֹנֵנוּ: בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהֹוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס:

Indice dei Nesiim 5773


I primi 13 giorni del mese di Nissan c'è l'uso di leggere i sacrifici che sono stati sacrificati al tempo dell'inaugurazione del משכן Mishkan ~ il tabernacolo; ogni giorno il sacrificio del giorno relativo. [Leggi qui per maggiori dettagli]
Solitamente la lettura viene effettuata dopo la teffillàh di shacharit, ma in caso non sia possibile, può essere completata durante tutto il giorno.

[I LINK SARANNO DISPONIBILI Be"H di GIORNO in GIORNO]

Le Parashiot si trovano nel libro di במדבר Bemidbar nella sidràh di נשא Nassò nel 7° capitolo:
1° - 7:1-17 Inaugurazione del Mishkan e sacrificio del primo giorno da parte di Nachshon ben 'Aminadav della tribù di Yehudàh (qui il testo parzialmente traslitterato)
2° - 7:18-23 Netanel ben Tzu'ar della tribù di Yssachar (qui il testo traslitterato)
3° - 7:24-29 Eliav ben çhelon della tribù di Zevulun (qui il testo traslitterato)
4° - 7:30-35 Elizur ben Shedeur della tribù di Reuven (qui il testo traslitterato)
5° - 7:36-41 Shelumiel ben Zurishadai della tribù di Shim'on (qui il testo traslitterato)
6° - 7:42-47 Eliasaf ben De'uel della tribù di Gad (qui il testo traslitterato)
7° - 7:48-53 Elisham'à ben 'Amihud della tribù di Efraim (qui il testo traslitterato)
8° - 7:54-59 Gamliel ben Pedatzur della tribù di Menashèh (qui il testo traslitterato)
9° - 7:60-65 Avidan ben Ghid'oni della tribù di Biniamin (qui il testo traslitterato)
10° - 7:66-71 Açhi'ezer ben 'Amishadai della tribù di Dan (qui il testo traslitterato)
11° - 7:72-77 Paghiel ben 'Ochran della tribù di Asher (qui il testo traslitterato)
12° - 7: 78-83 Açhir'à ben 'Enan della tribù di Naftalì (qui il testo traslitterato)

il 13° giorno si legge dell'inaugurazione della Menoràh (8:1-4) (qui il testo traslitterato).

Dopo di ciò si fanno seguire diverse tefillot a seconda degli usi, ma la parte fondamentale equivalente secondo tutti è la lettura di queste parashiot.

Uso molto diffuso nelle comunità sefardite è quello di aggiungere una Teffillàh per עלוי נשמות 'illui neshamot ~ salita delle anime (dei defunti) composta da Rabbenu Yossef Chajim ז"ל nel Leshon Chakhamim (si trova in praticamente tutti i siddurim dopo la parte relativa a queste parashiot o dopo la Birkat HaYlanot).

Le Tefillot di Rabbì Nechunia Ben HaQana

Prima dello studio e/o all’entrata nel Bet HaMidrash si recita:

(Tefillàh basata sulla Ghemarà in Massekhet Berakhot (28 ‘amud bet), Tur e Shulchan ‘arukh (Orach Chajim 110:8), e così dice di recitare anche Rabbenu HaArì ז"ל. (Citato anche nella Mishnàh Beruràh (110:34))

,יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שֶלֹּא יֶאֱרַע דְּבַר תַּקָּלַה עַל יָדִי
וְלֹא אֶכָּשֵׁל בִּדְבַר הֲלָכָה, [וְיִשְׂמְחוּ בִּי חֲבֵרַי,] וְלֹא אוֹמַר עַל טָמֵא טָהוֹר
,
וְלֹא עַל טָהוֹר טָמֵא, וְלֹא עַל מוּתָר אָסוּר וְלֹא עַל אָסוּר מוּתָר
.
[וְלֹא יִכָּשְׁלוּ חֲבֵרַי בִּדְבַר הֲלָכָה וְאֶשְׂמַח בָּהֶם]
.
כִּי ה' יִתֵּן חָכְמָה מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה
"
גַּל עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶךָ
"

Sia Volontà dinnanzi a Te, HaShem mio Signore e Signore dei Miei Padri, che non capiti un inciampo a causa mia, e non inciamperò in una questione di Halakhàh, [e saranno contenti di me i miei compagni (di studio),] e non dirò su una cosa Tamè ~ impura che è Tahor ~ Pura, e non su una cosa Tahor ~ Pura che è Tamè ~ Impura , e non su una cosa Mutar ~ permessa che è Asur ~ Vietata, e non su una cosa Asur ~ Vietata che è Mutar ~ permessa[, e non inciamperanno i miei compagni (di studio) in questione di Halakhàh e sarò contento di loro].
Poiché HaShem dà Chokhmàh ~ Saggezza dalla Sua Bocca, Da’at ~ Consapevolezza e Tevunàh ~ Comprendonio.
Sgombra i miei occhi e fammi osservare le Grandiosità della Tua Toràh

al termine dello studio e/o all’uscita dal Bet HaMidrash[2] si recita:
מוֹדֶה אֲנִי לְפָנֶיך ה' אֱלֹהַי וֵאלֹהֵי אֲבוֹתַי, שְשַמְתָּ חֵלְקִי
.
מִיוֹשְבֵי בֵּית-הַמִּדְרָשׁ, וְלֹא שַׂמְתָּ חֵלְקִי מִיּוֹשְבֵי קְרַנוֹת
.
שֶאֲנִי מַשְׁכִּים וְהֵם מַשְׁכִּימִים
.
אֲנִי מַשְכִּים לְדִבְרֵי תוֹרָה, וְהֵם מַשְכִּימִים לִדְבָרִים בְּטֵלִים
.
אֲנִי עָמֵל וְהֵם עֲמֵלִים
.
אֲנִי עָמֵל וּמְקַבֵּל שָׂכָר, וְהֵם עֲמֵלִים וְאֵינָם מְקַבְּלִים שָׂכָר
.
אֲנִי רָץ וְהֵם רָצִים
אֲנִי רָץ לְחַיֵּי הָעוֹלָם-הַבָּא, וְהֵם רָצִים לִבְאֵר שַׁחַת.
Io ringrazio dinnanzi a Te, HaShem mio Signore e Signore dei miei padri, che mi hai posto tra coloro che siedono nel Bet HaMidrash, e non mi hai posto tra gli “Yoshevè Qeranot” [questo concetto sarà spiegato in seguito Be”H]
Perché io mi alzo e loro si alzano.
Io mi alzo per Divrè Toràh, e loro si alzano per cose futili.
Io mi impegno e loro si impegnano
Io mi impegno e ricevo Sakhar  ~ ricompensa, e loro si impegnano e non ricevono ricompensa.
Io corro e loro corrono.
Io corro verso Chayè Ha’Olam HaBa ~ la Vita nel Mondo a Venire e loro corrono verso il Beer Shachat ~ il pozzo della sepoltura[3] (parte del Ghehinnam)” [concetto che verrà spiegato successivamente Be”H]



[2] Versione basata sul Kaf HaChajim Sofer (Orach Chajim 110:59))
[3] Traduzione in base a Metzudat Tzion, Tehillim 55, 24.

Note Le parti tra parentesi quadre non si recitano se si studia da soli. (Kaf HaChajim Sofer (Orach Chajim 110:59))
[Adattato dal libretto "Birkat HaToràh - le Tefillot di Rabbì Nechunia Ben HaQana" - pubblicato da http://aabdesigner.blogspot.com in occasione del Chattan Toràh di Devid Moscati נ"י ]

Kapparot sui soldi

בס"ד

Qui di seguito il testo con relativa traslitterazione delle Kapparot sui soldi:


Per sè stesso:
אלו המעות חליפתי, תרומתי, כפרתי. אלו המעות ינתנו לצדקה ואכנס אני לחיים טובים לשלום
“Elu Hama’ot Chalifatì, Terumatì, Kapparatì, Elu hama’ot innatenu litzdakàh veecanes anì lechajim tovim ulshalom”

Per un altro (uomo):
אלו המעות חליפתך, תרומתך, כפרתך. אלו המעות ינתנו לצדקה ותכנס אתה לחיים טובים לשלום
“Elu Hama’ot Chalifatecha, Terumatecha, Kapparatecha, Elu hama’ot innatenu litzdakàh vetikanes atàh lechajim tovim ulshalom”

Per un altra (donna):
אלו המעות חליפתך, תרומתך, כפרתך. אלו המעות ינתנו לצדקה ותכנסי את לחיים טובים לשלום
“Elu Hama’ot Chalifatech, Terumatech, Kapparatech, Elu hama’ot innatenu litzdakàh vetikanesì at lechajim tovim ulshalom”

Per una donna incinta:
אלו המעות חליפתכם, תרומתכם, כפרתכם. אלו המעות ינתנו לצדקה ותכנסו אתם לחיים טובים לשלום
“Elu Hama’ot Chalifatkhem, Terumatkhem, Kapparatkhem, Elu hama’ot innatenu litzdakàh vetikanesu atem lechajim tovim ulshalom”

Havdalàh all'uscita di Yom HaKippurim

בס"ד
All'uscita di Yom HaKippurim si recita la Havdalàh sul vino e su una candela che è rimasta accesa da prima di Yom HaKippurim.

סַבְרֵי מָרָנָן

Savrì Maranan
 לחַיִּים(i presenti rispondono:) LeChajim!


בָּרוּךְ אַתָּה יי, א-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Barukh Attàh A-donai, E-lohenu Melekh Ha’Olam
בּוֹרֵא פְּרִי הַגֶּפֶן

Borè Perì Hagghefen
Non si recita la berakhàh sugli odori, ma si recita la berakhàh di Borè Meorè HaEsh su una candela che è rimasta accesa durante tutto Yom HaKippurim e che è stata accesa prima (vedi Shulchan 'arukh Orach Chajim 624:4 vedi ivi lungamente)
(si chiudano le mani e si guardi la differenza tra unghie e carne delle mani al fuoco)
בָּרוּךְ אַתָּה יי, א-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Barukh Attàh A-donai, E-lohenu Melekh Ha’Olam
בּוֹרֵא מְאוֹרֵי הָאֵשׁ

 
בָּרוּךְ אַתָּה יי, א-לֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם
Barukh Attàh A-donai, E-lohenu Melekh Ha’Olam
 הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל
HaMavdil Ben Qodesh LeChol
 וּבֵין אוֹר לְחֹשֶׁךְ
Uven Or LeChoshekh
וּבֵין יִשְׂרָאֵל לָעַמִּים
uVen Israel La’amim
וּבֵין יוֹם הַשְּׁבִיעִי לְשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה
uVen Yom HaShevi’i LeSheshet Yemè Hamma’asèh
 בָּרוּךְ אַתָּה יי, הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחוֹל
Barukh Attàh A-donai, Hammavdil Ben Qodesh LeChol